Ежегодно 30 сентября во многих странах отмечается профессиональный праздник устных и письменных переводчиков — Международный день переводчика (International Translation Day).
В этот день, уже по сложившейся традиции, в Арктической школе состоялась встреча с профессиональным переводчиком, старшим преподавателем Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ Софьей Владимировной Холмогоровой.
Студенты 11 классов узнали о истории, особенностях и трудностях профессии переводчика, поразмышляли о том, может ли искусственный интеллект заменить человека-переводчика.
Завершилась встреча практическим занятием, в ходе которого студенты попробовали себя в роли синхронистов.
5 интересных фактов о переводе:
1. Святой Иероним перевел Библию на Латинский язык в 4 веке. Его перевод, известный как “Вульгата”, был официальной католической Библией в 16 столетии.
2. Автор, чьи книги переводят чаще всего, — Агата Кристи (7233 перевода). На втором месте — Жюль Верн (4751 перевод). Замыкает тройку лидеров Уильям Шекспир с 4293 переводами.
3. Наиболее часто переводимая книга – Библия, на втором месте – “Пиноккио”.
4. Слово “translate” (“переводить”) происходит от латинского слова, которое обозначает “двигаться от одного места к другому”.
5. “Поэзия – это то, что теряется в переводе”, – Роберт Фрост (1874-1963).